Le français avec André – Franciául Andrással

Constructions comparatives

   
   
CONSTRUCTIONS COMPARATIVES HASONLÍTÓ SZERKEZETEK
   

1. Avec des conjonctions, qui demandent l’indicatif ou le conditionnel pour le verbe de la subordonnée comparative qu’elles introduisent. Exemples :

1. Kötőszókkal, amelyek megkövetelik, hogy az általuk bevezetett hasonlító mellékmondat állítmánya kijelentő vagy feltételes módban legyen. Példák:

Elle a un mari comme toute femme voudrait en avoir un.
Il ne faut pas traiter un animal comme si c’était un

objet.
Ne me regarde pas comme si tu ne m’avais jamais vu !

Ce film est moins intéressant que je (ne) m’y attendais.
Je travaille mieux que vous (ne) le pensez, monsieur le directeur.
Nous avons visité plus de pays que nous (ne) l’avions espéré.
J’ai dépensé moins que je (ne) l’avais prévu.
L’accident n’a pas été aussi grave que les journaux l’ont décrit.
Fais autant que tu peux.

Olyan férje van, amilyet minden nő szeretne magának.
Nem szabad állattal úgy bánni, mintha tárgy lenne.
Ne nézz úgy rám, mintha sose láttál volna!
Ez a film kevésbé érdekes, mint vártam.
Jobban dolgozom, mint gondolja, igazgató úr.
Több országot látogattunk meg, mint reméltük.
Kevesebbet költöttem, mint amennyit előreláttam.
A baleset nem volt olyan súlyos, mint ahogy az újságok leírták.
Csinálj annyit, amennyit tudsz!

À noter que :

Megjegyzendő, hogy:

1. La locution comme si se comporte selon les règles de si conditionnel, à la différence qu’elle n’accepte que l’imparfait et le plus-que-parfait.

1. A comme si kötőszó értékű szókapcsolat a feltételes si szabályai szerint működik, azzal a különbséggel, hogy csak a folyamatos múlt időt és az előidejű múlt időt fogadja el.

2. La conjonction que est corrélée avec un adjectif ou un adverbe de la proposition principale au degré comparatif.

2. A que kötőszó utalószója a főmondatban egy középfokú melléknév vagy határozószó.

3. Après les adjectifs et les adverbes au degré comparatif de supériorité ou d’infériorité, on peut utiliser ne explétif mais non après le comparatif d’égalité.

3. A tulajdonság nagyobb mértékét kifejező melléknév vagy határozószó után használható a nem tagadó értékű ne, de az azonos mértéket kifejezők után nem.

2. Proportion progressive

2. Arányosság

• directe :

• egyenes arányosság:

Plus je travaille, (et) plus je transpire.
Moins on prend sa voiture, (et) moins on pollue l’environnement.

Minél többet dolgozom, annál inkább izzadok.
Minél kevesebbet használjuk a kocsinkat, annák kevesebbet szennyezzük a környezetet.

• inverse :

• fordított arányosság:

Plus je t’écoute, (et) moins je te comprends.
Moins je le vois, (et) mieux je me porte.

Minél többet hallgatlak, annák kevésbé értelek.
Minél kevesebbet látom, annál jobban érzem magam.

3. Égalité de quantité ou d’intensité :

3. Mennyiség vagy erősség egyenlősége:

Autant le français m’intéresse, autant les maths m’ennuient.

Amennyire érdekel a francia, annyira untat a matek.

 

Exercice 1
Exercice 2

Index


20/05/2012
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 7 autres membres