Le français avec André – Franciául Andrással

Indication spatiale

Sommaire

 

 

 

INDICATION SPATIALE

ÚTBAIGAZÍTÁS

 

 

ABORDER QUELQU’UN

MEGSZÓLÍTÁS

 

 

Dites(-moi), Monsieur, … !

Mondja, kérem, …!

Excusez-moi, Mademoiselle !

Elnézést, kisasszony!

Madame, je vous prie !

Kérem szépen, asszonyom!

Pardon, Monsieur !

Bocsánat, uram!

S’il vous plaît, Madame !

Kérem szépen, asszonyom!

 

 

RÉPONDRE À QUELQU’UN QUI NOUS ABORDE

VÁLASZ MEGSZÓLÍTÁSRA

 

 

Oui ?

Tessék. [Igen?]

Que voulez-vous ?

Mit óhajt?

Vous désirez ? (biz.)

Mit óhajt?

 

 

DEMANDER UNE INDICATION SPATIALE

ÚTBAIGAZÍTÁS KÉRÉSE

 

 

La gare, c’est de quel côté, s’il vous plaît ?

Merre van a pályaudvar, kérem?

C’est où, l’hôtel Central ?

Hol van a Central szálloda?

Comment je pourrais arriver au théâtre ?

Hogyan juthatok el a színházhoz?

Je cherche le cinéma Paradis.

A Paradis mozit keresem.

Je voudrais aller à la gare routière. Pouvez-vous m’indiquer le chemin ?

A buszpályaudvarra szeretnék menni. Meg tudná mutatni az utat?

Où est l’hôtel Central ?

Hol van a Central szálloda?

Où est-ce que je pourrais trouver une pharmacie ?

Hol találhatnék egy gyógyszertárat?

Où se trouve le musée ?

Hol található a múzeum?

Par où il faut aller à Lyon ?

Merre kell menni Lyonba?

Pour aller à l’église, s’il vous plaît.

Hogyan juthatok el a templomhoz?

Pourriez-vous m’indiquer l’université ?

Meg tudná mondani, merre van az egyetem?

 

 

DONNER UNE INDICATION SPATIALE

ÚTBAIGAZÍTÁS

 

 

Allez tout droit jusqu’à la première rue, et puis ...

Menjen egyenesen előre az első utcáig, majd …!

C’est à côté du cinéma.

A mozi mellett van.

C’est à droite du musée.

A múzeumtól jobbra van.

C’est à gauche du théâtre.

A színháztól balra van.

C’est à un kilomètre d’ici.

Egy kilométerre van innen.

C’est derrière la poste.

A posta mögött van.

C’est devant la police.

A rendőrség előtt van.

C’est en face de l’usine.

A gyárral szemben van.

C’est tout près (, à cent mètres d’ici).

(Egész) közel van (, száz méterre innen).

C’est (très) loin (, à trois kilomètres d’ici).

(Nagyon) messze van (, három kilomérerre innen).

Prenez | l’autobus / le tramway | ligne six dans cette direction-là et descendez au troisième arrêt.

Szálljon fel a hatos | buszra / villamosra | abban az irányban, és szálljon le a harmadik megállónál!

Prenez la quatrième rue | à droite / à gauche |, et puis ...

Menjen a negyedik utcán | jobbra / balra |, majd …!

Tournez | à droite / à gauche |, et puis ...

Forduljon | jobbra / balra |, majd …!

| Venez avec moi. / Je vous (y) emmène. / Suivez-moi. | C’est sur mon chemin. / Je vais dans la même direction. |

| Jöjjön velem! / Odaviszem. / Kövessen! | Az utamban van. / Én is arra megyek. |

 

 

REMERCIER

KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS

 

 

Je vous remercie (, Madame).

Köszönöm (, asszonyom).

Merci, Madame.*

Köszönöm (, asszonyom).

Merci beaucoup (, Monsieur).

Köszönöm szépen (, uram).

 

 

RÉPONDRE À UN REMERCIEMENT

VÁLASZ KÖSZÖNETRE

 

 

De rien, Monsieur.*

Nincs mit (, uram).

Je vous en prie (, Madame).

Kérem (, asszonyom).

Il n’y a pas de quoi (, Monsieur).

Nincs mit (, uram).

 

 

* La politesse exige que les énoncés brefs (Merci, De rien) soient suivis d’un énoncé pour s’adresser (Madame, Monsieur, Mademoiselle).

* Az udvariasság megköveteli, hogy a rövid mondatokat (Merci, De rien) megszólítás (Madame, Monsieur, Mademoiselle) kövesse.

 

Exercice 1
Exercice 2



20/10/2013
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 7 autres membres