Le français avec André – Franciául Andrással

La subordonnée relative

   
   
LA SUBORDONNÉE RELATIVE A JELZŐI MELLÉKMONDAT
   

Le mode du verbe de la subordonnée relative dépend des caractéristiques du fait que le verbe exprime ou/et de certains éléments présents dans la proposition principale.

A jelzői mellékmondat állítmányának az igemódja az ez által kifejezett cselekvés, történés vagy állapot jellegzetességeitől, vagy/és a főmondatban levő egyes elemektől függ.

1. Le verbe à l’indicatif exprime un fait réel :

1. A kijelentő módú állítmány valós cselekvést stb. fejez ki:

Je connais quelqu’un qui écrit bien le chinois.

Ismerek valakit, aki jól ír kínaiul. (kijelentő mód a magyarban is)

2. Le verbe au subjonctif est utilisé si

2. Kötőmódú állítmány akkor használatos, ha

a) on exprime un fait non pas réel, mais souhaité :

a) nem valós, hanem kívánt cselekvést stb. fejezünk ki:

Connaissez-vous quelqu’un qui écrive bien le chinois ?

Ismer-e valakit, aki jól ír kínaiul? (kijelentő mód a magyarban)

b) l’antécédent de la relative est un adjectif ou un adverbe au superlatif, ou bien si l’antécédent nom a une épithète au superlatif :

b) a mellékmondatra utaló szó felsőfokú melléknév vagy határozószó, avagy olyan főnév, amelynek felsőfokú jelzője van:

C’est le plus qu’on puisse faire dans cette situation.

Ez a legtöbb, amit tenni lehet ebben a helyzetben. (kijelentő mód a magyarban)

C’est la meilleure pièce que j’aie vue dans cette stagion.

Ez a legjobb darab, amit láttam ebben az évadban. (kijelentő mód a magyarban)

c) l’antécédent de la relative est un adjectif dont le sens est assimilable à celui d’un superlatif, comme le/la/les premier(s)/première(s), le/la/les seul(e)(s), l’unique, etc., ou un nom avec une telle épithète :

c) a mellékmondatra utaló szó olyan melléknév, amely jelentése közel áll a felsőfokéhoz, mint az első, az egyetlen, az egyedüli stb., vagy egy ilyen jelzőjű főnév:

Ces champignons sont les premiers que j’aie trouvés cette année.

Ezek az első gombák, amiket az idén találtam. (kijelentő mód a magyarban)

Cette solution est la seule qui puisse être acceptée par tout le monde.

Ez az egyetlen megoldás, amelyet mindenki el tud fogdni. (kijelentő mód a magyarban)

d) dans la principale il y a une construction négative avec aucun(e), pas (…) de, pas un(e), pas un(e) seul(e), personne, rien, ou la construction restrictive ne … que :

d) a főmondatban olyan tagadó szerkezet van, mint aucun(e), pas (…) de, pas un(e), pas un(e) seul(e), personne, rien, vagy a ne ... que korlátozó szerkezet:

Il n’y a pas de solution qui puisse satisfaire tout le monde.

Nincs olyan megoldás, amely mindenkit kielégítene. (feltételes mód a magyarban)

Je ne connais personne qui écrive bien le chinois.

Nem ismerek senkit, aki jól ír kínaiul. (kijelentő mód a magyarban)

Il n’y a que sa mère qui comprenne ce que veut le bébé.

Csak az anyja érti meg, mit akar a kisbaba. (a franciától egészen másféle szerkezet a magyarban)

3. Avec le verbe au conditionnel on exprime une hypothèse, une éventualité :

3. Feltételes módú állítmánnyal feltételezést, eshetőséget fejezünk ki:

Je connais quelqu’un qui écrirait cette lettre en chinois si on le lui demandait.

Ismerek valakit, aki megírná ezt a levelet kínaiul, ha megkérnék rá. (feltételes mód a magyarban is)

 

Exercice

Index


25/05/2012
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 12 autres membres