Le français avec André – Franciául Andrással

Les pronoms démonstratifs

<

   
   
LES PRONOMS DÉMONSTRATIFS A MUTATÓ NÉVMÁSOK
   

I. Pronoms démonstratifs variables

I. Nemben és számban egyeztetett mutató névmások

Exemples :

Példák:

L’ascenseur de gauche est en panne, prenez celui de droite.
Quelle est votre voiture ? Celle-ci ou celle-là ?
Les vêtements en synthétique sèchent plus vite que ceux en coton.
Les fleurs sauvages sont celles que je préfère.
Il y a trop d’accidents sur les routes ; ceux causés par l’alcool sont les plus fréquents.

A baloldali lift hibás, menjen a jobboldalival.
Melyik az Ön kocsija? Ez vagy az?
A műszálból készült ruhák hamarabb száradnak, mint a pamutból valók.
A vadvirágok azok, amelyeket jobban szeretek.
Túl sok a közúti baleset; az alkohol által okozottak a leggyakoribbak.

Ces pronoms remplacent un nom et s’accordent avec celui-ci :

Ezek a névmások főnevet helyettesítenek, amellyel nemben és számban egyeznek:

celui – masculin singulier
celle – féminin singulier
ceux – masculin pluriel
celles – féminin pluriel

celui – hímnem egyes szám
celle – nőnem egyes szám
ceux – hímnem többes szám
celles – nőnem többes szám

Les pronoms démonstratifs variables sont suivis soit d’une particule qui exprime en principe la proximité (-ci) ou l’éloignement (-là), soit d’une préposition (le plus souvent de), d’un pronom relatif ou d’un participe.

A mutató névmásokat mindig egy szócska vagy jelzőjük követi. A szócskák elvben közelséget (-ci) vagy távolságot (-là) jelölnek. A jelző elöljárós (a leggyakrabban de) főnév, vonatkozó névmás vagy melléknévi igenév lehet.

II. Pronoms démonstratifs neutres

II. Semleges mutató névmások

1. Ce peut avoir les fonctions suivants :

1. A ce névmás a következő funkciókat töltheti be:

a) Il remplace une phrase ou un verbe à l’infinitif, étant placé devant le verbe être :

a) Mondatot vagy főnévi igenevet helyettesít, és ez esetben az être ige elé helyezik:

Il y avait beaucoup de monde à la fête ; c’était très agréable.
Se reposer, c’est nécessaire. / C’est nécessaire de se reposer.

Sokan voltak az ünnepségen; nagyon kellemes volt.
Szükséges pihenni.

b) Toujours devant être, il remplace un nom d’inanimé ou d’animé (personne y compris) :

b) Ugyancsak az être ige előtt élettelent vagy élőt (beleértve személyt) megnevező főnevet helyettesít:

C’est monsieur Dupont.
Ce sont des exceptions.

Ez itt Dupont úr.
Ezek kivételek.

c) Suivi d’un pronom relatif simple, il forme un autre pronom relatif. La fonction de celui-ci dépend de son deuxième élément :

c) Egyszerű vonatkozó névmással együtt újabb vonatkozó névmást alkot. Ennek funkciója a második tagjától függ:

• sujet :

• alany:

Il s’est mis à pleuvoir, ce qui a obligé tout le monde à rentrer.

Elkezdett esni, ami mindenkit arra kényszerített, hogy hazamenjen.

• complément d’objet direct :

• tárgy:

Choisis ce que tu veux comme dessert.

Válassz, amit akarsz desszertként.

• complément d’objet indirect :

• képes helyhatározó:

Il m’a donné ce dont j’avais besoin.
Ce à quoi je pense, c’est une solution de compromis.

Megadta azt, amire szükségem volt.
Az, amire gondolok, kompromisszumos megoldás.

2. Cela, ceci et ça remplacent un nom, un infinitif ou toute une phrase, pouvant être sujets, compléments d’objet direct, d’objet indirect ou circonstanciels.

2. Cela, ceci és ça főnévre, főnévi igenévre vagy egész mondatra utalhat, alanyként, tárgyként vagy határozóként:

Cela est utilisé dans le registre soutenu. D’ordinaire il se réfère à qui a été énoncé auparavant :

Cela az emelkedett beszédstílusban használatos. Általában arra utal, ami már elhangzott:

Il a perdu ses parents très jeune ; cela l’a marqué pour la vie.
 

Szülei nagyon fiatal korában haltak el; ez egy életre megbélyegezte.

Ceci aussi appartient au registre soutenu. D’habitude il se réfère à ce qui le suit :

Ceci is az emelkedett beszédstílushoz tartozik. Általában arra utal, ami követi:

Dites-lui ceci : il est toujours le bienvenu chez nous.

Mondja meg neki: mindig szívesen látjuk minálunk.

Ça provient de cela, étant utilisé dans le langage parlé, à la place de ceci également :

Ça a cela-ból származik, és a beszélt nyelvben használják, ceci helyett is:

C’est très grave ! Tu as pensé à ça ?
Je peux te dire ça : Jules ne reviendra jamais.

Ez nagyon súlyos! Gondoltál erre?
Megmondhatom neked: Jules sose fog visszajönni.

 

Exercice 1
Exercice 2

Index


23/05/2012
0 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 12 autres membres