Désir – absence de désir
Sommaire |
|
|
DÉSIR – ABSENCE DE DÉSIR |
KÍVÁNSÁG – KÍVÁNSÁG HIÁNYA |
|
|
DEMANDER AU DESTINATAIRE CE QU’IL DÉSIRE / S’IL DÉSIRE QUELQUE CHOSE |
ANNAK KÉRDEZÉSE, HOGY MIT KÍVÁN / HOGY KÍVÁN-E VALAMIT A CÍMZETT |
|
|
Ça te ferait plaisir d’aller en France ? |
Szeretnél-e Franciaországba menni? |
De quoi as-tu besoin ? |
Mire van szükséged? |
Qu’est-ce que tu aimerais ? |
Mit szeretnél? |
Qu’est-ce que tu choisis ? |
Mit választasz? |
Qu’est-ce que tu préfères ? |
Mit szeretnél jobban? |
Qu’est-ce que tu veux ? |
Mit akarsz? |
Qu’est-ce que vous désirez ? |
Mit kíván? |
Qu’est-ce que vous souhaitez ? (em.) |
Mit óhajt? |
Qu’est-ce qui te ferait envie ? |
Mihez lenne kedved? |
Qu’est-ce qui te ferait plaisir ? |
Mi tetszene? |
Tu aimerais rester avec nous ? |
Szeretnél-e velünk maradni? |
Tu as besoin de la voiture ? |
Szükséged van-e a kocsira? |
Tu veux voyager avec moi ? |
Akarsz-e velem utazni? |
Tu voudrais bien prendre une bière ? |
Szeretnél-e meginni egy sört? |
Vous désirez ? (például eladő vevőnek) |
Mit kíván? / Mit óhajt? |
|
|
DIRE CE QU’ON DÉSIRE / QU’ON DÉSIRE QUELQUE CHOSE |
ANNAK KIFEJEZÉSE, HOGY MIT KÍVÁN / HOGY KÍVÁN VALAMIT A BESZÉLŐ |
|
|
Ça m’arrangerait de gagner un prix. |
Jól jönne egy díjat nyerni. |
Ça me ferait plaisir de danser. |
Szeretnék táncolni. |
Un peu de chaleur, ça ne ferait pas de mal. |
Nem ártana egy kis meleg. |
Ça serait super d’aller à la mer ! (biz.) |
Klassz lenne a tengerpartra menni! |
Ce serait (très) bien de jouer le match de nuit. |
(Nagyon) jó lenne éjjel lejátszani a mérkőzést. |
Il me faut (absolument) ce livre. |
(Feltétlenül) kell nekem ez a könyv. |
Il vaudrait mieux que je voie la maison avant de l’acheter. |
Jobb lenne, ha látnám a házat, mielőtt megvenném. |
J’ai besoin de | me reposer / repos |. |
Szükségem van pihenésre. |
J’ai envie | de me promener / d’une promenade |. |
Sétálni van kedvem. |
J’ai hâte d’être en vacances ! |
Alig várom (már), hogy szabadságon legyek! |
J’aimerais (bien) danser. |
Táncolni szeretnék. |
J’espère que tout ira bien. |
Remélem, hogy minden rendben lesz. |
Je préfèrerais que Pierre aussi soit là. |
Jobban szeretném, ha Pierre is itt lenne. |
Je rêve de voyager. |
Az álmom az, hogy utazzak. |
Je serais heureux(se) de rencontrer Lucie ! |
Boldog lennék, ha találkoznék Évával. |
Je serais ravi(e) de te voir ! |
Nagyon ürülnék, ha láthatnálak! [El lennék ragadtatva, ha …!] |
Je serais (très) content(e) de sortir avec Éric. |
Örülnék, ha Eric-kel járhatnék. |
Je souhaite que notre équipe gagne. |
Azt kívánom, hogy győzzön a csapatunk. |
Je tiens (absolument / beaucoup) à partir maintenant. |
(Feltétlenül / Nagyon) ragaszkodom hozzá, hogy most menjek el. |
Je veux qu’il fasse beau temps. |
Azt akarom, hogy szép idő legyen. |
Je voudrais (bien) écouter ce disque. |
Szeretném meghallgatni ezt a lemezt. |
Mon rêve, c’est de voyager. |
Az álmom az, hogy utazzak. |
Oh ! Si j’avais une voiture comme celle-ci ! |
Ó! Ha nekem ilyen kocsim lenne! |
Pourvu que le train arrive à l’heure ! |
Bárcsak időben megérkezne a vonat! |
Si je pouvais, je partirais maintenant. |
Ha tudnék, elmennék most. |
Si seulement il faisait beau ! |
Bárcsak szép idő lenne! |
Vivement les vacances ! (biz.) |
Bár már szünidő lenne! |
|
|
DIRE CE QU’ON NE DÉSIRE PAS / QU’ON NE DÉSIRE PAS QUELQUE CHOSE |
ANNAK KIFEJEZÉSE, HOGY MIT NEM KÍVÁN / HOGY NEM KÍVÁN VALAMIT A BESZÉLŐ |
|
|
Ça ne me ferait pas plaisir de rencontrer Robert. |
Nem tetszene Robert-rel találkozni. |
Ça ne me plairait pas de déménager. |
Nem szeretnék elköltözni. |
Ça ne me servirait à rien de collaborer avec Jules. |
Semmi hasznom sem lenne abból, ha Jules-lel dolgoznék. |
Ce n’est pas de bon cœur que je déménagerais. |
Nem szívesen költöznék el. |
Ce ne serait pas bien que Jean nous trouve ici. |
Nem lenne jó, ha itt találna minket János. |
Il ne (me) manquerait plus que ça ! (gúny.) |
Még csak ez/az hiányzana! |
Je n’ai pas besoin de cadeaux. |
Nincs szükségem ajándékokra. |
Je n’ai pas (du tout) envie de sortir par ce temps. |
(Egyáltalán) nincs kedvem kimenni ilyen időben. |
Je n’ai pas le cœur à danser. |
Nem vagyok táncos kedvemben. |
Je n’ai que faire de ce vase. |
Nincs, mit kezdjek ezzel a vázával. |
Je n’aimerais pas (du tout) voir Roland ici. |
(Egyáltalán) nem szeretném itt látni Roland-t. |
Je ne serais pas content(e) si Leblanc était là. |
Nem örülnék, ha itt lenne Leblanc. |
Je ne souhaite pas prendre la parole. |
Nem kívánok szót kérni. |
Je ne tiens pas (du tout) à participer à cette réunion. |
Nem ragaszkodom hozzá, hogy részt vegyek azon az értekezleten. |
Je regretterais de partir. |
Sajnálnám, ha el kéne mennem. |
Pas de bière pour moi. |
Én nem kérek sört. |
Pourvu qu’il ne pleuve pas ! |
Bárcsak ne esne az eső! |
Je ne veux pas que mes parents sachent ça. |
Nem akarom, hogy a szüleim megtudják ezt. |
Je ne veux pas de bière, merci. |
Köszönöm, nem kérek sört. |
Je ne voudrais pas offenser Gaspard. |
Nem szeretném megsérteni Gaspard-t. |